Бай-бай

1.


Джордж Гордон Байрон Преображенный урод Драма —— Перевод Г. Шенгели Собрание сочинений в четырех томах. Т. 4. М., Правда, 1981 OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru —— ПРЕДИСЛОВИЕ Настоящее произведение основано частью на повести "Три брата", много лет тому назад появившейся в свет. Из этой же повести заимствовал М. Г. Льюис сюжет своего "Лесного демона". Частью же настоящее произведение основано на "Фаусте" великого Гете. Теперь появляются только первые две части и начальный хор третьей. Остальное

Байрон Джорж. Переображенный урод

2.

Джордж Гордон Байрон Марино Фальеро, дож венецианский Историческая трагедия в пяти актах —— Перевод Г. Шенгели Собрание сочинений в четырех томах. Т. 4. М., Правда, 1981 OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru —— Dux inquieti turbidus Adriae. Horace {*}. {* Вождь возмущенный буйственной Адрии. — Гораций (лат.).} ПРЕДИСЛОВИЕ Заговор дожа Марино Фальеро — одно из самых замечательных событий в анналах самого своеобразного правительства, города и народа в новой истории. Событие это относится к 1355 году. Все в Венеции необычайно

Байрон Джорж. Марино Фальеро, дож венецианский

3.

Смоллет Тобайас Приключения Перигрина Пикля —— OCR Кудрявцев Г.Г. Перевод с английского А.В. Кривцовой и Евгения Ланна Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1955 —— РОМАН СМОЛЛЕТА "ПРИКЛЮЧЕНИЯ ПЕРИГРИНА ПИКЛЯ" Тобайас Смоллет (1721 — 1771) принадлежал к замечательной плеяде английских реалистов-просветителей XVIII века. Его творчество составляет важный этап в развитии английского реалистического романа. Младший современник Фильдинга, он следовал в своих книгах по пути сатирико-юмористического изображения общественных и частных нравов тогдашней Англии, проложенному автором "Приключений Джозефа

Тобайас Смоллет. Приключения Перигрина Пикля

4.

Джордж Гордон Байрон Сарданапал Трагедия —— Перевод Г. Шенгели Собрание сочинений в четырех томах. Т. 4. М., Правда, 1981 OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru —— ЗНАМЕНИТОМУ ГЕТЕ Иностранец дерзает поднести почтительный дар литературного вассала сеньеру, первому из современных писателей, создавшему литературу своей страны и прославившему литературу Европы. ПРЕДИСЛОВИЕ Издавая нижеследующие трагедии {"Сарданапал" и "Двое Фоскари" (Ред.).}, я должен только повторить, что они были написаны без отдаленнейшей мысли о сцене. О попытке, сделанной один раз

Байрон Джорж. Сарданапал

5.

Джордж Гордон Байрон. Стихи Беппо Видение суда Ирландская аватара Мазепа Остров, или христиан и его товарищи Паломничество Чайльд-Гарольда Стихотворения 1816-1824 Стихотворения 1803-1809 Стихотворения 1809-1816 Шильонский узник Джордж Гордон Байрон. Стихотворения 1803-1809 Собрание сочинений в четырех томах. Том 2. М., Правда, 1981 г. OCR Бычков М.Н. ПРИ ОТЪЕЗДЕ ИЗ НЬЮСТЕДСКОГО АББАТСТВА Ньюстед! Ветром пронизана замка ограда, Разрушеньем объята обитель отцов. Гибнут розы когда-то веселого сада, Где разросся безжалостный болиголов

Байрон Джорж Гордон. Стихи

6.

Джордж Гордон Байрон. Дон Жуан Р.Усманов. Джордж Гордон Байрон (1788-1824) Собрание сочинений в 4 томах. Т. 1 М., "Правда". 1981. OCR Бычков М.Н. Творчество великого английского поэта Байрона вошло в историю мировой литературы как выдающееся художественное явление, связанное с эпохой романтизма. Возникшее в Западной Европе в конце XVIII — начале XIX века новое направление в искусстве было реакцией на Французскую революцию и связанное с нею просветительство. Неудовлетворенность результатами Французской революции, усиление политической реакции

Байрон Джорж Гордон. Дон Жуан

7.

Джордж Гордон Байрон Манфред Драматическая поэма —— Перевод И. Бунина Собрание сочинений в четырех томах. Т. 4. М., Правда, 1981 OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru —— There are more things in heaven and earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy. Shakespeare {*}. {* Есть на земле и в небе то, что вашей Не снилось философии, Горацио. — Шекспир,} DRAMATIS PERSONAE {*} {* Действующие лица (лат.).} Манфред. Фея Альп. Охотник за сернами. Ариман. Аббат св. Маврикия. Немезида. Мануэль

Байрон Джорж. Манфред

8.

Джордж Гордон Байрон Каин Мистерия —— Перевод И. Бунина Собрание сочинений в четырех томах. Т. 4. М., Правда, 1981 OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru —— СЭРУ ВАЛЬТЕРУ СКОТТУ, БАРОНЕТУ эта мистерия о Каине посвящена его преданным другом и покорным слугой. Автор ПРЕДИСЛОВИЕ Нижеследующие сцены названы "мистерией", потому что в старину драмы на подобные сюжеты носили название "мистерий" или "моралитэ". Автор, однако, вовсе не так свободно обращался со своим сюжетом, как это принято было прежде

Байрон Джорж. Каин

9.

Н.Н.Федотов. Милицейские байки (исправленное и дополненное издание) Первая сотня Предисловие Эти байки рассказали мне разные люди. Были среди них и непосредственные участники описываемых событий, но чаще истории давно уже потеряли сведения о своем происхождении из-за многократных пересказов. А иногда такие сведения были опущены намеренно. Поручиться за подлинность можно лишь в отношении малого числа историй, что же касается остальных, то описанное, может быть, и не происходило, но вполне могло бы произойти. Составитель выражает

Федотов Н.. Милицейские байки

10.

ВАМПИР. ИСТОРИЯ ЛОРДА БАЙРОНА Том ХОЛЛАНД Перевод с английского: Мария Коваль и Татьяна Петрушенко Литературный ПОРТАЛ http://www.LitPortal.Ru Анонс Личность величайшего поэта своей эпохи, демонического и страстного лорда Байрона, навсегда осталась загадкой для потомков. Его жизнь и его смерть окутаны тайной. Том Холланд приподнимает таинственную завесу — и нам открывается Истина. Но перед этим из могилы Ты снова должен выйти в мир И, как чудовищный вампир, Под кровлю приходить родную — И будешь пить там

Холланд Том. Вампир. История лорда Байрона

11.

Макс Фриш. Назову себя Гантенбайн —— © 1976 Suhrkamp Verlag Frankfurt am Main © C. Aпт, перевод на русский язык, 1997 OCR: Павел Головин —— MAX FRISCH К О Л Л E К Ц И Я Перевод с немецкого издательство ФОЛИО Москва 2000 УДК 830 ББК 84.4Ш Ф 90 Серия "Вершины. Коллекция" основана в 1999 году Издание осуществлено при финансовой поддержке фонда "PRO HELVETIA" (Швейцария) Составитель Е. А. Кацева Художник-оформитель Б. Ф. Бублик Фриш М

Фриш Макс. Назову себя Гантенбайн

12.

///// /// /// /// /// /// ///// ///// /// /// /// ///// /// Килобайта о FIDONet (c) 1994, 95 by Nick Filimonov, 2:5020/54.46 +——+ ! Уважаемые коллеги ! ! ! Обнаружив в этой книжке ошибку, не истекайте желчью, а ! ! лучше напишите об этом мне по вышеприведенному адресу. ! ! Помните, что это первая попытка обобщить сведения о ! ! FIDONet в одном файле, а первый блин, как известно… ! ! С нетерпением жду Ваших замечаний и предложений других ! ! тем для включения в этот справочник. ! ! ! ! С модемным приветом, Ваш Nick ! +——+ Оглавление (о чем я тут написал) Часть

Филимонов Ник. 64 килобайта о FIDONet

13.

Вольфганг ХОЛЬБАЙН ВЛАСТЕЛИНЫ КОСМОСА 1-3 ЛУНА ХАДРИАНА САНКТ-ПЕТЕРБУРГ ЗВЕЗДНЫЙ ГОРОД САНДАРЫ Вольфганг ХОЛЬБАЙН ВЛАСТЕЛИНЫ КОСМОСА I ЛУНА ХАДРИАНА Перевод с немецкого А. Л. Уткина ИСТОРИЯ ИМПЕРИИ Предлагаемый Вашему вниманию обзор исторических событий дает, хоть и в сжатой форме, возможность читателю проследить за основными этапами в истории прошедших столетий. Данный материал взят из произведения "Бантами, Фицрой: История человечества. Том I-VII; Издание 4300 г. н.э." с любезного согласия автора. 2144 год н.э

Хольбайн Вольфганг. Властелины космоса 1-3

14.

Елена ТРЕГУБОВА БАЙКИ КРЕМЛЕВСКОГО ДИГГЕРА Предисловие. Насколько сильный наркотик — близость к власти, мне довелось испытать на собственной вене. Я проработала кремлевским обозревателем четыре года и практически каждый день близко общалась с людьми, принимающими главные для страны решения. Я лично знакома со всеми ведущими российскими политиками — по крайней мере с теми из них, кто кажется (или казался) мне хоть сколько-нибудь интересным. Небезызвестные деятели, которых Путин после прихода к власти отрезал от властной пуповины, в редкие

Трегубова Елена. Байки кремлевского диггера

15.

Андрей Молчанов. Брайтон бич авеню Повесть ФРИДМАН-СТАРШИЙ. НЬЮ-ЙОРК. 1989 год. Семен Фридман ехал в своем "кадиллаке" под эстакадой сабвея (*1) по Брайтон Бич авеню. Как всегда в этот утренний час, движение здесь было плотным, машины ползли практически в одном левом ряду — правый крайний и средний заполонили грузовики, приехавшие с товаром для магазинов и легковушки нарушавших правила парковки покупателей, привлеченных дешевыми распродажами в здешних лавочках, примыкающих одна к другой на протяжении всей улицы, вернее

Молчанов Андрей. Байтон бич авеню

16.

В. Хольбайн Дети капитана Немо 1-2 Заюрошенный остров ДЕВОЧКА ИЗ АТЛАНТИДЫ В. Хольбайн Дети капитана Немо Wolfgang Hohlbein DIE VERGESSENE INSEL Вы уже прочитали "Таинственный остров" Ж. Верна? Не грустите, ведь ветры странствий вновь дуют в тугие паруса, вновь вскипает за бортом соленая волна, а сердце сладостно замирает в ожидании удивительных и опасных путешествий, радостных открытий и побед. Это значит, что захватывающие . приключения продолжаются! Герой первой книги нового цикла немецкого писателя В. Хольбайна "Дети

Хольбайн В.. Дети капитана Немо

17.

Антония БАЙЕТТ ОБЛАДАТЬ. РОМАНТИЧЕСКИЙ РОМАН Перевод с английского В. К. Ланчикова и Д. В. Псурцева. Распознавание и вычитка — Walery Анонс Основное произведение выдающейся современной английской писательницы А.С. Байетт (род. 1936), один из лучших британских романов 90-х годов (Букеровская премия 1990 года). Действие разворачивается в двух временных планах, сюжет сложен и полон причудливых поворотов, мотивы готического романа переплетены с реалистическими. Нечаянная — но случайная ли? — находка молодого литературоведа круто меняет его жизнь, заставив пуститься в

Байетт Антония. Обладать. Романтический роман.

18.

Тобайас Джордж Смоллет. Путешествие Хамфри Клинкера Перевод А. В. Кривцовой OCR Бычков М.Н. Доктору Льюису Пилюли никуда не годятся, с таким же успехом я мог бы глотать снежки, дабы охладить мои почки, и я уже не раз твердил вам, как трудно мне двигаться; а кому знать, как не мне, состояние моего здоровья! Почему вы в них столь твердо уверены? Пропишите мне, пожалуйста, другое лекарство. Я хромаю и испытываю такую боль во всех членах, точно

Смоллет Тобайас Дж.. Путешествие Хамфри Клинкера

19.

Тобайас Смоллет Приключения Родрика Рэндома —— Перевод с А.В. Кривцовой М., ГИХЛ, 1949 OCR Кудрявцев Г.Г. —— ВСТУПЛЕНИЕ АВТОРА Нет более занимательной и поучительной сатиры, чем та, какая вводится как бы ненароком в ход увлекательного рассказа, делает каждое событие живым и, рисуя знакомые сцены с необычной и забавной точки зрения, сообщает им всю прелесть новизны и в то же время ни в чем не отступает от правды. Читатель удовлетворяет свое любопытство, следя за приключениями героя

Смоллет Тобайас. Приключения Родрика Рэндома

20.

Фима Жиганец. Тюремные байки и пр. Предисловие. Александр Сидоров. Трагедия и комедия русских "блатных" словарей Тюремные байки Жемчужины босяцкой речи Мой дядя, честный вор в законе… (Классическая поэзия в блатных переводах) По фемиде ботаешь? Издранное Александр Сидоров. Трагедия и комедия русских "блатных" словарей © Copyright Александр Сидоров Email: zhiganets@mail.ru Немного о хорошем СВОЮ СТАТЬЮ мне приходится начать с печального утверждения: в нашем Отечестве практически не существует изданий, которые могли бы претендовать на звание

Жиганец Фима. Тюремные байки и пр.

21.

Владимир Качан Улыбайтесь, сейчас вылетит птичка Свободное сочинение на свободную тему … * Предисловие автора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Общежитие. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 …Песни . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 …Театр на Таганке . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Плагиатор. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Легенда ј 2. Несчастный белый офицер . . . . . . . . . . 6 Бабушка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Рига . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Школьный "джаз" и Юра Зюзюкин. . . . . . . . . . . . . . 9 Еще о школьном пении, а заодно и драмкружке. . . . . . . 10 2×25, или Русский писатель на фоне Рижского залива . . . 11 Экскурсия. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Наташа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Нам одновременно дано прошлое, настоящее и будущее… К. Воннегут Предисловие автора Поначалу

Качан Владимир. Улыбайтесь, сейчас вылетит птичка

22.

М.Байджент, Р.Лей, Г.Линкольн СВЯЩЕННАЯ ЗАГАДКА Перевод с французского О.Фадиной САНКТ-ПЕТЕРБУРГ 1993 Название английского издания: MICHAEL BAIGENT, RICHARD LEIGH, HENRY LINCOLN THE HOLY BLOOD AND THE HOLY GRAIL LONDON, 1982 Майкл Байджент Ричард Лей Генри Линкольн перевод с французского Ольги Фадиной Сдано в набор 22.01.93. Подписано к печати 19.03.93. Формат 60хв8/16. Бумага типографская. Печать офсетная. Объем 23,0 п. л. Тираж 10000 экз. Заказ 14. Акционерное

Байджент М.. Священная загадка

23.

… огласили стоянку. — Бараны! Толстозадые! Ай-бай-бай-бай! — взлетали из бури отдельные выкрики, и снова колыхало окрестности … Ох, чем все это кончится, бай-бай-ба-ай!.. — вздыхал друг писаря. — А чем, сказать, кончится? Ты … держать оружие, зовет государь… — Ай-бай-бай! — с насмешливым сокрушением протянул старший Абтраков. — Знать-то плохо твоему … Обманули тебя на покупке? — Ай-бай-бай, как еще обманули, собаки! Сам знаешь! — А кого народ проклинает … под которые подстилали кошму. — Ай-бай-бай! Вовсе помер от голода!.. — Ай, брюхо прилипло к спине! — шумно …

Злобин С.П.. Салават Юлаев

24.

… можно было бы назвать теорией "бай-бай" или "ням-ням". Суть ее изложить нетрудно. Каждый ребенок, подрастая … же говорят "додо?" вместо нашего "бай-бай". В Грузии дедушку называют "бабуа", бабушку — "бэбиа",а маму, как … Вот, например, уютное, сонное слово "бай-бай", — от одного его звука глаза слипаются. Кто, казалось бы, мог … русского языка, мы рядом с "бай-бай", рядом с "баиньки", "баюшки", рядом с выражением "баюшки-баю" встретим … же детское выражение "ту гоу бай-бай", означающее в Англии "идти спать". Выражение это, видимо, не имеет …

Успенский Лев. Слово о словах

25.

… Ай-яй, нехорошая девочка! Ночью бай-бай надо, а не гулять по корпусу. Ну-ка пойдем в … Ай-яй, нехорошая девочка! Ночью бай-бай надо, а не гулять по корпусу. Ну-ка пойдем в … желание — завалиться в кроватку и бай-бай до утра… — А ты завались, — предложила Таня. — До лифта-то … стихотворение "Ливанской колыбельной"? Баю-баюшки, бай-бай, Колыбель мою качай. Отнеси в той колыбели К синей радостной … от зноя чахнет. Баю-баюшки, бай-бай. Небо, дождик в поле дай… Судорожно листая страницу за страницей …

Вересов Дмитрий. Черный ворон 1-10

26.

… печалей — Ты бы тоже пошла бай-бай, мам,- советую я. — Хорошо, мой мальчик. — Может, ты выпьешь рюмку … никто не помешал ему делать бай-бай. — Ну вот,- говорю я его спутнице,- теперь мы одни. Она … холосенький, агу, агу! Масенький хочет бай-бай! Ну-ну, открывай глазки, пора гуль-гуль! Ах ты моя … печалей — Ты бы тоже пошла бай-бай, мам, — советую я. — Хорошо, мой мальчик. — Может, ты выпьешь рюмку … никто не помешал ему делать бай-бай. — Ну вот, — говорю я его спутнице, — теперь мы одни. Она …

Дар Фредерик. Сан-Антонио 1-28

27.

… будь умницей, ложись спать!.. Иди бай-бай, детка моя! Сильвина унесла ребенка. Вернувшись из соседней комнаты, она … большой постели доброй тети! Ну, бай-бай. Но ребенок, радуясь именно этой неожиданной перемене, дрыгал ногами и … кротко и ласково повторяла: — Пора бай-бай, мой дорогой!.. Бай-бай, чтобы мама была довольна! Шарло наконец уснул, улыбаясь. Сильвина даже …

Золя Эмиль. Разгром

28.

… я, ковыряясь в замочной скважине. — Бай-бай, бай-бай, то-о-олько бай-бай. Наконец добралась. — А мы все-таки нашли его, — похвалила я …

Серова Марина. Таня Иванова 1-24

29.

… гостей не было ни пылинки. Бай-бай!" "Приятного полета, Эйкен Драм!" — Я так и знала! Так и … мои жирненькие — напились пивка, теперь бай-бай? И смерть вам легкая досталась, себе такой желаю. Да-а … наплечника, вздохнул. — Ну, мне пора бай-бай. Вы же не хотите, чтобы я мельтешил перед глазами во … объяснит, а потом пора и бай-бай. Попозже придет бабушка Колетт с новой порцией хороших генов для …

Мэй Джулиан. Галактическое содружество 1-8

30.

… Мисс Бакстер, мистеру Карру пора бай-бай. — Она улыбнулась Дженни милой улыбкой. — Сестра, будьте добры, дайте мисс … девушки уже надевали плащи. — Пора бай-бай, бэби, — сказал Тин-Тин. — Пятый час. Он махнул вышибалам, и … Он управлял клубом, который назывался "Бай-бай". Сюда приходили игроки и бродяги из порта и со всего … прокрался обратно. Подойдя к клубу "

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *